【天声人语・有声版】審判という仕事(20190428)
欢迎来到今天的天声人语
審判という仕事
裁判这项工作褒められることは少なく、注目されるのは失敗ばかり。プロ野球の審判もそんな労多き仕事である。38年間務めた田中俊幸さんは「いいジャッジをしてもミスがあっても、その夜はなかなか寝つけない」と著書で振り返っている▼
似た夜を過ごしたろう。先日の中日―ヤクルト戦で二塁塁審の判定が誤審となった。1死二塁で頭上を越す打球を背走して捕らえた二塁手は、飛び出した走者を見て二塁へ送球。塁審はセーフと判定したがビデオ検証で併殺に覆った▼
映像には三塁、一塁へも顔を向ける塁審の姿が残る。プレーの最後を見落としたような視線の動きには「よそ見」の声も飛び交うが、事情はもっと複雑なようだ。審判は想定がいくつもあり、走者の有無や打球の方向で陣形を変えていく。つねに瞬時の判断が問われるという▼
ビデオ検証は審判に加えて昨年からチームも求めることができるようになった。最初の1年では494件中162件が覆った。誤審が3割とは多い気もするが、審判は「世紀の誤審を犯す重圧が減った」と好意的なようだ▼
米国では今季から独立リーグで、ストライクとボールを判定する機械を試行する。軍事用レーダーを応用して判定し、球審のイヤホンに伝える。誤差は1センチ余りとされる。それでも最後の判断は人間だという。例えば打者がバットを振ったか止めたか判定できないからだ▼
審判が担う複雑さを改めて実感する。誤審は起きる、と肩の力を抜いて見るのも野球観戦のこつだろうか。
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如须阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
附1:天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
附2:本日翻译担当者微信:shijangnian
朗读:馨玉
翻译:馨玉
审阅:无
●【天声人语・有声版】安吾が「欺瞞」と呼んだもの(20190425)